|Version 4 (modified by iurgi, 4 years ago)|
Translating the fon-ng interface into your language
The fon-ng interface is simple to translate. It consists of a set of files containing keywords followed by a sentence. You only need to translate these sentences. The structure consists of a set of common files, that constitute the core messages of the interface and then each plugin has its own translation file (if provided by the developer).
List of files to be translated
There might be additional files in different packages that can be translated. They should be under the equivalent directory as above for each package.
Testing the translations
In order to test the translations (and to deliver them when done) you need to change the file names to refer to the ISO 2 char identifier of your language. For instance, default.en.lua will become default.it.lua for Italian. If you don't know the 2 char ISO code for your languange, find it here
Once you have one or more files translated, you need to upload them to the Fonera using scp or wget and place them in the correct place. It's recommendable to upload the files to the /tmp directory of the fonera and move them to the correct place from there, since /tmp is the RAM memmory and takes much shorter to write than any other directory.
The files above need to go in the following locations in the fonera: /usr/lib/lua/luci/i18n/default.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/cbi.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/browser.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/firewall.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/uvl.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/ftp.en.lua /usr/lib/lua/luci/i18n/samba.en.lua